Kết quả 1 đến 7 của 7
Chủ Đề : Hành trình về phường Đông - sự thật hay phóng tác
  1. #1
    Skeptischer's Avatar
    Skeptischer Đang Ngoại tuyến Chém có cơ sở
    Ngày tham gia
    Mar 2011
    Bài viết
    1,300
    Thanks
    163
    Thanked 1,030 Times in 483 Posts

    Mặc định Hành trình về phường Đông - sự thật hay phóng tác

    Sự thật của quyển ‘Hành trình về phương Đông’?

    Nhà nghiên cứu tâm linh Baird T Spalding



    “Hành trình về phương Đông” (HTVPĐ), quyển sách có đề tài tâm linh huyền bí, viết về cuộc hành trình hội ngộ kỳ lạ giữa những học giả Anh với các vị thầy tâm linh ở Ấn Độ do Baird T Spalding chấp bút. Nó nổi tiếng ở Việt Nambởi đã đánh thức sự giác ngộ của không ít người và được xem là quyển sách có đề đài tài tâm linh hay nhất hiện nay. Nhưng mới đây, theo thông tin từ trang web bairdtspalding.org, ông Baird T Spalding chưa từng viết quyển sách nào có nội dung như vậy và họ nói HTVPĐ chính là cuốn tiểu thuyết của Nguyên Phong.


    Quyển HTVPĐ được Nguyên Phong chuyển ngữ vào khoảng những năm 1970, xuất bản năm 1984, sau khi ông tìm được sáu quyển hồi ký ghi lại cuộc hành trình đến Ấn Độ của các giáo sư trường Đại họcOxford. Tập sách được xuất bản vào năm 1924 bởi Adyar, một nhà in ở Ấn Độ và lưu trữ tại thư việnSan Diego.
    Trang bairdtspalding.org khẳng định, Spalding chưa từng viết quyển sách nào có tên là “Hành trình về phương Đông” và quyển sách đầu tiên của tác giả người Mỹ chỉ được xuất bản tại quê nhà vào năm 1924. Có nhiều dữ kiện từ quyển sách cho thấy nó không trùng khớp với tiểu sử của Spalding và rõ ràng đây là một sản phẩm hư cấu của dịch giả Nguyên Phong.
    Trang mạng này nói rằng, trước năm 1894 Spalding chưa đến Ấn Độ và họ không tìm thấy tài liệu nào để chứng tỏ Spalding từng viết quyển HTVPĐ. Spalding viết tất cả bốn tập sách, quyển đầu tiên xuất bản ởSan Franciscovào năm 1924, sau đó xuất bản thêm ba tập trước khi ông qua đời vào năm 1952, hai quyển cuối cùng được nhà xuất bản tuyển chọn từ các bài báo ông viết trước đây.
    Cuốn HTVPĐ miêu tả Spalding sinh ra tại nước Anh vào năm 1857 và khởi hành chuyến viếng thăm Ấn Độ từ Anh là không có thật. Spalding không phải là giáo sư hay tiến sĩ và hồ sơ tại các trường Cornell, Stanford vàBerkeleykhông có tên ông đăng ký học. Nếu như có một chuyến đi do các trường đại học tài trợ thì hồ sơ của nó chắc vẫn còn tồn tại nhưng bairdtspalding.org thông báo đã không tìm được manh mối nào cho thấy có một sự kiện như thế diễn ra.
    Paul Brunton, học giả nghiên cứu thần học, được đề cập như là một người đồng hành cùng Spalding trong chuyến đi đến phương Đông đã bác bỏ sự gán ghép này trong bài viết của mình. Brunton được sinh ra vào năm 1898, còn thời điểm Spalding đi Ấn Độ là vào năm 1894.
    Một nhân vật khác cũng xuất hiện trong quyển HTVPĐ là Walter Evans-Wentz, vị giáo sư chuyên ngành Phật giáo của trường Đại học Stanford. Ông này sinh vào năm 1878 ở New Jersey, có chuyến đi Ấn Độ đầu tiên vào năm 1910 và bairdtspalding.org nói họ không tìm thấy thông tin về chuyến đi như cuốn HTVPĐ miêu tả.
    Nếu bạn đọc đã từng xem qua quyển “Phương Đông huyền bí” của Paul Brunton thì sẽ thấy có nhiều chi tiết giống như cuốn HTVPĐ. Và có lẽ Nguyên Phong đã lấy cảm hứng từ tập sách này cùng với bốn tập “Life and Teaching of the Masters of theFar East” của Spalding, để phóng tác ra cuốn HTVPĐ đầy hấp dẫn.


    HTVPĐ được dịch sang tiếng Anh
    Dù có quan điểm xem cuốn HTVPĐ không phải do Spalding viết ra, trang bairdtspalding.org cũng thừa nhận quyển sách của Nguyên Phong phóng tác là rất hấp dẫn và đáng đọc. Cho đến hiện nay đã có hai phiên bản tiếng Anh của cuốn HTVPĐ và nó được độc giả phương Tây đón nhận rất nồng nhiệt.
    Poven Leace, một trong hai dịch giả quyển sách của Nguyên Phong, nói rằng rất nhiều bạn bè người Việt đã giới thiệu với ông cuốn HTVPĐ và nhận xét “nó đã làm thay đổi nhận thức” của họ. Poven Leace đã tìm đọc và nói rằng nó làm tác động mạnh mẽ đến tinh thần và trí tuệ của ông.
    Sự hấp dẫn của cuốn HTVPĐ đã thúc đẩy Poven Leace có ý định giới thiệu cuốn sách này cho các nghiên cứu sinh người Mỹ do ông giảng dạy, tìm kiếm nguyên bản tiếng Anh và bỏ công liên hệ với dịch giả. Nhưng đến giờ này Poven Leace vẫn không tìm thấy bản gốc và cũng không thể liên lạc được với Nguyên Phong.
    Poven Leace cho biết trong tập HTVPĐ được xuấn bản bởi nhà tin ABC ở California, có vài dòng ngắn về tiểu sử tác giả tiết lộ Nguyên Phong chính là bút danh của Vu Van Du.


    Một cuốn sách đáng để đọc
    Trong phần phản hồi trên trang bairdtspalding.org, nhiều độc giả Việt Namvà nước ngoài cho biết dù cuốn HTVPĐ có nguồn gốc từ đâu thì đây là một cuốn sách rất đáng đọc. Một quyển sách hay hiếm hoi có chủ đề về tâm linh của một tác giả (dịch giả) người Việt đã vượt ra khỏi giới hạn ngôn ngữ của nó, đi xa hơn mục đích mà tác giả mong đợi.
    “Rất khó để học giả bình thường viết được một quyển sách đầy tính triết lý nếu không phải là một hành giả đã tiến xa trên con đường thiền định”, một đọc giả nhận xét về Nguyên Phong.
    HTVPĐ cũng là quyển sách đã đánh thức và dẫn dắt người viết đi vào con đường tâm linh như hôm nay. Với những gì đã xảy ra, ĐBN nghĩ rằng HTVPĐ không phải là một tác phẩm có quá nhiều chi tiết hư cấu.


    (Dobatnhi tong hop)
    Tập leo núi

  2. The Following 2 Users Say Thank You to Skeptischer For This Useful Post:

    leliem14 (27-01-2012),usename (29-01-2012)

  3. #2
    quanqw Đang Ngoại tuyến Thành Viên Tích Cực
    Ngày tham gia
    May 2011
    Đang ở
    Hồ Chí Minh, Việt Nam
    Bài viết
    633
    Thanks
    772
    Thanked 185 Times in 130 Posts

    Mặc định

    Bài này có rồi bạn.

  4. #3
    Skeptischer's Avatar
    Skeptischer Đang Ngoại tuyến Chém có cơ sở
    Ngày tham gia
    Mar 2011
    Bài viết
    1,300
    Thanks
    163
    Thanked 1,030 Times in 483 Posts

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi quanqw Xem bài viết
    Bài này có rồi bạn.
    Nhảm thiệt, có rồi thì khi gõ tựa đề lúc post bài nó đã hiện ra rồi.
    Forum thì vắng hoe, bài mới thì chả có, post rồi thì nhận được độc cái comment thế này, chán !
    Tập leo núi

  5. #4
    Tim Tam Đang Ngoại tuyến Thành Viên Mới
    Ngày tham gia
    May 2011
    Bài viết
    8
    Thanks
    9
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Mặc định

    Phải nói là mình đã rất thất vọng khi biết rằng Nguyên Phong đã phóng tác mà hư cấu quá nhiều.
    Khi hư cấu nhiều như thế, nó đã thành sai sự thật, và gần với báo lá cải mất rồi. Hấp dẫn thì có, cơ mà nguy hiểm cho người đọc vô cùng.

    Ai thật lòng quan tâm và có ý tiến xa hơn trên đường Đạo của Phật giáo đều biết rằng: ngụy tạo kinh sách là một tội rất nặng. Cho dù là với ý đồ gì đi chăng nữa. Không thể tùy tiện gán ghép, đặt vào miệng các vị giác ngộ những lời-có-cánh-theo-kiểu-suy-nghĩ-cá-nhân được.

    Đáng tiếc, đáng tiếc quá ! Nói thật, nếu đây là sự thật, mình sẽ không đọc các sách có ghi "Nguyên Phong phóng tác" nữa.

  6. #5
    Aloha's Avatar
    Aloha Đang Ngoại tuyến Thành Viên Chính Thức
    Ngày tham gia
    Jul 2011
    Đang ở
    TP. Hồ Chí Minh
    Bài viết
    84
    Thanks
    22
    Thanked 44 Times in 23 Posts

    Mặc định

    dù sao thì cuốn sách này cũng giúp mình mở mang thêm nhiều lắm. Có một số vấn đề về tâm linh mà trước đây mình chưa thực sự hiểu thì khi đọc cuốn này, mình đã tìm được câu trả lời. Khi mình đọc xong, mình cũng có chút nghi ngờ vì tính trung thực của nó. Tuy nhiên, những triết lý trong sách, mình thấy rất phù hợp, giúp gợi mở và thức tỉnh mình rất nhiều. Do đó, mình cũng rất biết ơn tác giả (dịch giả) đã đưa tác phẩm này đến công chúng.

    còn như bạn Tim Tam nói, thì mình thấy chưa đúng. Thứ nhất, đây không phải là sách kinh phật và mình cũng chưa nghe ai nói nó là sách kinh ( mặc dù những ai theo đạo phật thường sẽ có xu hướng yêu thích cuốn sách này, vì nó có tư tưởng và triết lý rất gần với đạo phật). Thứ hai, trong tác phẩm này, các nhân vật, cho dù là có hư cấu, thì đó là một phần của câu chuyện, ko ai tự xưng mình là bậc giác ngộ để "khai thị" cho bất cứ ai. Vì vậy không thể xem là "nguỵ tạo" hay "tùy tiện gán ghép" được. Thứ ba, những triết lý trong cuốn sách này không hề phản bác tôn giáo nào hay truyền bá tà đạo. Cho dù có là hư cấu, thì ít ra nó cũng giúp cho nhiều người "thức tỉnh" được kịp lúc và biết trân trọng cuộc sống và có cách sống tích cực hơn.

  7. #6
    Aloha's Avatar
    Aloha Đang Ngoại tuyến Thành Viên Chính Thức
    Ngày tham gia
    Jul 2011
    Đang ở
    TP. Hồ Chí Minh
    Bài viết
    84
    Thanks
    22
    Thanked 44 Times in 23 Posts

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Skeptischer Xem bài viết

    Một cuốn sách đáng để đọc
    Trong phần phản hồi trên trang bairdtspalding.org, nhiều độc giả Việt Namvà nước ngoài cho biết dù cuốn HTVPĐ có nguồn gốc từ đâu thì đây là một cuốn sách rất đáng đọc. Một quyển sách hay hiếm hoi có chủ đề về tâm linh của một tác giả (dịch giả) người Việt đã vượt ra khỏi giới hạn ngôn ngữ của nó, đi xa hơn mục đích mà tác giả mong đợi.
    “Rất khó để học giả bình thường viết được một quyển sách đầy tính triết lý nếu không phải là một hành giả đã tiến xa trên con đường thiền định”, một đọc giả nhận xét về Nguyên Phong.
    HTVPĐ cũng là quyển sách đã đánh thức và dẫn dắt người viết đi vào con đường tâm linh như hôm nay. Với những gì đã xảy ra, ĐBN nghĩ rằng HTVPĐ không phải là một tác phẩm có quá nhiều chi tiết hư cấu.


    (Dobatnhi tong hop)
    like mạnh ý này

  8. #7
    sulove1102's Avatar
    sulove1102 Đang Ngoại tuyến Thành Viên
    Ngày tham gia
    Apr 2011
    Đang ở
    somewhere in the universe =))
    Bài viết
    143
    Thanks
    28
    Thanked 48 Times in 31 Posts

    Mặc định

    Định mệnh con người luôn luôn có những thay đổi lớn, mặc dù không thấy rõ nhưng chúng ta vẫn vô tình tiến đến mục tiêu đã vạch sẵn. Chúng tôi đã bỏ lại tất cả – danh vọng, địa vị, đoạn tuyệt với thành kiến và tự ái cố hữu của người Tây phương. Cuộc hành trình về phương Đông của chúng tôi bắt đầu …
    (trích “HÀNH TRÌNH VỀ PHƯƠNG ĐÔNG)
    La solitude est un jardin où l'âme se dessèche, les fleurs qui y poussent n'ont pas de parfum ~ M.L

Tag của Chủ đề này

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •